Ο Φωκίων Τοπάλης, υποστράτηγος ε.α.-φιλόλογος από τη Θεσσαλονίκη, σε επιστολή του στο Βήμα και την Καθημερινή γράφει:
«Ο όρος αυτός ως ιατρική ειδικότητα εισήχθη στη χώρα μας περί το τέλος της δεκαετίας 1950, ως "ορθοπεδική".
»Αιφνιδίως τα τελευταία χρόνια, με πρωτοβουλία ιατρών που μετεκπαιδεύθηκαν στην Αγγλία, προέκυψε μιμητικά ο όρος: "ορθοπαιδική". Λέγεται ότι το 1741 ο Γάλλος ιατρός Νικολά Αντρί, καθηγητής του Πανεπιστημίου των Παρισίων, έπλασε τον ανωτέρω όρο επειδή θεράπευε παιδιά με δυσπλασίες. Ο όρος στη Γαλλική αποδίδεται ως orthopédie ή orthopédique και στην Αγγλική ως orthopaedics (με τη δίφθογγο ae, λόγω ανάγκης σωστής προφοράς). Αν δεχθούμε όμως το νέο αυτό κατασκεύασμα, το οποίο διευρύνεται στις πινακίδες όλο και περισσοτέρων ιατρών στη χώρα μας θα έπρεπε συνεκδοχικά να δεχθούμε και τον όρο "ορθογεροντική"(!), διότι ανάγκη συνδρομής της ειδικότητας αυτής έχουν και ενήλικες και ιδιαίτερα γέροντες.
»Τα περισσότερα σοβαρά λεξικά και οι εγκυκλοπαίδειες της γλώσσας μας, με προεξάρχον το λεξικό του αειμνήστου καθηγητού της Φιλοσοφικής Σχολής των Πανεπιστημίων Θεσσαλονίκης και Αθηνών και ακαδημαϊκού Ιωάννη Σταματάκου, αναγράφουν τον όρο ως «Ορθοπεδική».
»Η ετυμολογία του: ορθός + πέδον (το πέδον = το έδαφος (από όπου και κράσπεδον, δάπεδον, πεδίον, πους κ.λπ.). Έτσι αποδίδεται σωστά η έννοια της λέξης, σημαίνουσας: "επανορθώνω ή αποκαθιστώ φυσικές ή επίκτητες σωματικές δυσπλασίες"».
Το επιχείρημα του Φ.Τ. σχετικά με την ορθογεροντική δεν στέκει. Στην προκειμένη περίπτωση ο επιστολογράφος συγχέει την τωρινή με την αρχική σημασία του όρου. Η σημερινή του σημασία δεν περιορίζεται σε παιδιά, σε αντίθεση με την πρώτη σημασία του. Ο Φ.Τ. προφανώς δεν έχει συνειδητοποιήσει ότι η ετυμολογική γραφή μιας λέξης μπορεί να βασίζεται στην αρχική της σημασία. Πράγματι, η γραφή ορθοπαιδική οφείλεται στη σημασία που είχε ο όρος στην αρχή. Το επιχείρημα του Φ.Τ. θα ήταν λογικό, μόνο αν επιλέγαμε τη γραφή ορθοπαιδική, για να αναφερθούμε σε μια ειδικότητα που σήμερα αφορά μόνο παιδιά. Σύμφωνα με τα προαναφερθέντα όμως, κάτι τέτοιο δεν ισχύει.
Επίσης, δεν μας ενδιαφέρει τι γράφουν «τα περισσότερα λεξικά», όταν το θέμα που μας απασχολεί είναι η ετυμολογική βάση μιας γραφής. Ακόμη και κανένα λεξικό να μην καταγράφει έναν τύπο στην κεφαλή του λήμματος, δεν αποκλείεται αυτός ο τύπος να είναι ετυμολογικά βάσιμος (αλλά να μην καταγράφεται λ.χ. γιατί δεν είναι ο συνηθέστερος ή γιατί δεν χρησιμοποιείται καθόλου).
Το Λεξικὸν τῆς Νέας Ἑλληνικῆς του Ιωάννη Σταματάκου, το οποίο εκδόθηκε στη δεκαετία του '50 (α' τόμος: 1952, β' τόμος: 1953, γ' τόμος: 1955), πράγματι γράφει ορθοπεδική. Αξίζει να σημειωθεί ότι τα λήμματα ορθοπεδική και ορθοπεδικός του νεοελληνικού λεξικού Σταματάκου δεν περιλαμβάνουν ετυμολογικές πληροφορίες και ότι σε αυτά δεν εξηγείται με ποιο κριτήριο έχουν επιλεγεί οι γραφές με ε. Και πάντως ο Σταματάκος δεν δικαιολογεί ετυμολογικά το ε στην ορθοπεδική και τον ορθοπεδικό.
Ακόμη, είναι αξιοσημείωτο ότι ένα μόνο σύγχρονο λεξικό της Νέας Ελληνικής -τουλάχιστον από όσα γνωρίζω- δικαιολογεί ετυμολογικά το ε του ορθοπεδικός. Πρόκειται για το Μείζον Ελληνικό Λεξικό Τεγόπουλου-Φυτράκη (βλ. λ.χ. τη δεύτερη έκδοση, του 1999), το οποίο ερμηνεύει ετυμολογικά το ορθοπεδικός από το «ορθός και πέδον (= έδαφος)». Η ετυμολογική αυτή εξήγηση είναι αβάσιμη· δεν υπάρχει κανένα στοιχείο που να τη στηρίζει. Ο Φ.Τ. στην επιστολή του μεταφέρει ή επαναλαμβάνει την ετυμολογία αυτή και φυσικά κάνει λάθος και αυτός.
Η ετυμολογία του όρου ορθοπαιδική εξηγείται σωστά -και αναλυτικά- σε πλαισιωμένο σχόλιο μετά το λήμμα ορθοπαιδικός / ορθοπεδικός του λεξικού Μπαμπινιώτη.
Από λεξικογραφική σκοπιά μάλιστα, καλό θα ήταν το αντίστοιχο λήμμα ενός νεοελληνικού λεξικού να περιλαμβάνει και τις δύο γραφές, ορθοπαιδική και ορθοπεδική, με το σκεπτικό ότι το λήμμα ενός λεξικού αντανακλά τη γλωσσική πραγματικότητα. Εφόσον πράγματι χρησιμοποιούνται παράλληλα και οι δύο γραφές της συγκεκριμένης λέξης, καλό θα είναι να καταγράφονται και οι δύο και ακόμη καλύτερα να εξηγείται ότι βασίζονται σε κριτήρια (στο ετυμολογικό κριτήριο η μία, στο κριτήριο της χρήσης η άλλη).
Σχετικοί σύνδεσμοι:
1) To a με umlaut στην Ορθοπαιδική
2) Λογικές ακροβασίες
3) Και πάλι για τη λέξη ορθοπαιδική
18 σχόλια:
Συμφωνώ με αυτά που γράφεις.
Απλά το πρόβλημα εδώ είναι ότι ο πολύς κόσμος αγνοεί πώς προέκυψε ο όρος και σκέφτεται "μα πώς το γράφουν με 'αι'; Από το ορθόν και το παιδί προέρχεται;" χωρίς να υποψιάζονται ότι όντως από εκεί προέρχεται. Είναι όπως το κτήριο που ναι μεν προέρχεται από το ευκτήριος οίκος κι όχι από το κτίζω αλλά είναι πολύ πιο εύκολο για τον μη ειδικό να κάνει το συσχετισμό 'κτίζω-κτίριο' και να θεωρήσει λάθος το ήτα.
Και εγώ συμφωνώ με το σχόλιό σου. Είναι αναμενόμενο να αντιδρά και να σκέφτεται έτσι ο πολύς κόσμος.
Δυστυχώς όμως μερικοί δεν μπορούν να καταλάβουν ότι η ετυμολογική γραφή είναι με αι, μολονότι είναι -ας πούμε- πιο ειδικοί ή ενημερωμένοι (ο συγκεκριμένος επιστολογράφος υπογράφει και ως φιλόλογος). Έχουν διαβάσει για την ετυμολογία της λέξης, αλλά δεν πείθονται.
Μερικοί φιλόλογοι κ.ά. μάλλον δεν έχουν καταλάβει τι σημαίνει ετυμολογία. Για παράδειγμα, ο Φ.Τ. αποφαίνεται ότι η ορθοπαιδική / ορθοπεδική ετυμολογείται από τα ορθός + πέδον και προσθέτει ότι «έτσι αποδίδεται σωστά η έννοια της λέξης, [...]». Μα δεν γίνεται έτσι η ετυμολόγηση μιας λέξης. Τι θα πει «έτσι αποδίδεται σωστά η έννοια της λέξης»; Ετυμολογία είναι η αναγωγή στην αρχική μορφή ή σημασία μιας λέξης και όχι η «η σωστή απόδοση της έννοιας της λέξης».
Πολύ ενδιαφέρον κείμενο. Με απασχόλησε πολλές φορές το θέμα και δεν κρύβω πως το ορθοπαιδικός μου φαινόταν άσχημο πολύ.Όταν δεν ξέρεις...
Η λέξη ορθοπαιδικός/ορθοπεδικός αποτελεί ΔΑΝΕΙΟ από άλλη γλώσσα (δεν υπήρξε ποτέ η λέξη ως έχει στα Ελληνικά, είναι δημιούργημα). Ως δάνειο λοιπόν θα πρέπει να γραφτεί με την απλούστερη δυνατή γραφή, άρα το "ε".
Φιλικά.
Ευχαριστώ πολύ για τα σχόλιά σας.
Παραπέμπω σε ένα άρθρο του καθηγητή γλωσσολογίας Ευάγγελου Πετρούνια δημοσιευμένο στο περιοδικό της Ελληνικής Εταιρείας Χειρουργικής Ορθοπεδικής και Τραυματολογίας / Τ. 47, τ. 4, (1996).
Ο Ε.Π. γράφει μεταξύ άλλων: «στα γαλλικά, όπου πρωτοδημιουργήθηκε η λέξη, συνήθως το αρχαίο ελληνικό αι αποδίδεται με é. 'Ωστε οι 'Ελληνες δεν δανείστηκαν τη λέξη από τα γαλλικά, την είδαν γραμμένη με é και μάλλον γι' αυτό τον λόγο την έγραψαν με ε. 'Ισως δεν εμάντεψαν πως ετυμολογικά στηρίζεται στην αρχαία ελληνική λέξη παιδεία, ίσως δεν ήθελαν να την περιορίσουν ειδικά στη θεραπεία παιδιών. Δηλαδή η ελληνική λέξη βρίσκεται ανάμεσα στην κατηγορία των απευθείας δανείων και στην κατηγορία των "μεταφραστικών δανείων" [...]. Αν ήτανε καθαρά απευθείας δάνειο, θα ήταν ορτοπεντί• αν ήτανε καθαρά μεταφραστικό δάνειο, θα ήταν ορθοπαιδεία».
Επομένως, η ορθοπαιδική / ορθοπεδική δεν είναι άμεσο δάνειο από άλλη γλώσσα, όπως λ.χ. οι λέξεις πορτρέτο (< γαλλ. portrait), σεζόν (< γαλλ. saison) κ.ά., όπου εφαρμόζεται η αρχή της απλογράφησης των νεότερων δανείων.
Σύμφωνα με την τυπολογία που χρησιμοποιεί το λεξικό Μπαμπινιώτη κατά την παρουσίαση των δανείων,
στην περίπτωση της ορθοπαιδικής / ορθοπεδικής πρόκειται για «ελληνογενή ξένο όρο», δηλ. λόγια λέξη δημιουργημένη σε άλλη γλώσσα από συνθετικά στοιχεία της Ελληνικής. Στην ίδια κατηγορία ανήκει, για παράδειγμα, η φυλλοξήρα και η χλωροφύλλη.
Ούτε οι λέξεις φυλλοξήρα και χλωροφύλλη προϋπήρχαν στα Ελληνικά. Δημιουργήματα είναι και αυτές. Ωστόσο, γράφονται με βάση το κριτήριο της ετυμολογίας.
Βεβαίως, δεν παραγνωρίζω ότι η ορθοπαιδική / ορθοπεδική αποτελεί ειδική -ορθογραφικά- περίπτωση, όπως σωστά επισημαίνει ο hominid.
Δεν είναι μεμπτή η απλογράφηση της λέξης ορθοπαιδική με βάση κάποιο κριτήριο, όπως της συνηθέστερης χρήσης ή της παρετυμολογικής σύνδεσης με την πέδη. Κατακριτέα είναι η προσπάθεια να δικαιολογηθεί ετυμολογικά η γραφή ορθοπεδική. Η γραφή ορθοπεδική όμως δεν μπορεί να βασίζεται στο κριτήριο της απλογράφησης των νεότερων δανείων, γιατί –όπως προαναφέρθηκε– η ορθοπαιδική / ορθοπεδική δεν είναι άμεσο δάνειο, αποτελεί διαφορετική περίπτωση δανείου. Απλοποιούνται ορθογραφικά τα νεότερα άμεσα δάνεια.
«Ορθοπεδική, Ορθοπαιδική ή Ορθοπαϊδική»
(επιστολή στην Καθημερινή)
Πειστικότατη ανάρτηση, με σαφές και τεκμηριωμένο σκεπτικό.
Όμως, ίσως το ζήτημα είναι να μην κάνουμε «δυσκολότερη» τη γραφή της νεοελληνικής γλώσσας. Νομίζω ότι η καθιέρωση απλούστερης γραφής, προς τη φωνητική, αποτελεί εκπαιδευτική και κοινωνική ανάγκη, άσχετη από την επιστημονική διερεύνηση της ετυμολογίας των λέξεων. Άσχετη και από τις παρετυμολογίες.
Ευχαριστώ για το σχόλιο. Δεν διαφωνώ. Ανέκαθεν δεχόμουν το κριτήριο της χρήσης για τη γραφή ορισμένων λέξεων. Η αλήθεια είναι ότι με το πέρασμα των χρόνων έχω υιοθετήσει το κριτήριο αυτό σε ακόμη μεγαλύτερο βαθμό.
«Ορθοπεδική»
(επιστολή στην Ελευθεροτυπία)
-----------------------------------
Ο παραλογισμός και ο ερασιτεχνισμός των οπαδών της ορθοπεδικής δεν έχουν όρια.
Για τον επιστολογράφο της Καθημερινής είναι περιττό να κάνω οποιαδήποτε αναφορά. Τα επιχειρήματά του έχουν διατυπωθεί από άλλους και έχουν ήδη αναιρεθεί.
Ο επιστολογράφος της Ελευθεροτυπίας γράφει μεταξύ άλλων:
«Από τα λίγα αλλά καλά ελληνικά που μάθαμε οι παλαιότεροι, η ορθοπεδική με ε δεν "επεκράτησε εσφαλμένα", -όπως φαίνεται- αλλά ετυμολογικά, γιατί στηρίχθηκε στο ρήμα πεδάω-ώ».
Τι θα πει «δεν "επεκράτησε εσφαλμένα", -όπως φαίνεται- αλλά ετυμολογικά»; Πράγματι επικράτησε εσφαλμένα. Αν συνδέθηκε με το πεδάω-ώ, τότε πρόκειται για παρετυμολογική σύνδεση.
Είναι απίστευτο αυτό που συμβαίνει. Δεν πρόκειται για αρθρογράφους, επιστολογράφους κτλ. που αγνοούν το θέμα. Έχουν διαβάσει -λ.χ. στο λεξικό Μπαμπινιώτη- ποια είναι η ετυμολογία της λέξης και παρ' όλα αυτά συνεχίζουν να λένε τα δικά τους. Δεν πείθονται! Δεν έχουν γλωσσολογικό τρόπο σκέψης, για να το πω έτσι.
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ. Τώρα στον δρόμο βλέπω ταμπέλες γιατρών και κοιτάω πως το γράφουν. Μπαμπινιώτης for ever.
Ορθοπαιδικοί ή πρθοπεδικοί, ας λέγωνται και ας γράφονται όπως τους αρέσει. Το ζητούμενο είναι αν οι όπως κι αν λέγονται, είναι καλά εκπαιδευμένοι, η πολιτεία τους παρέχει τα μέσα να κάνουν τη δουλειά τους, πληρώνονται επαρκώς για ό,τι κάνουν
Για τα παραπάνω φροντίζοντας οι έλληνες πολίτες, τότε και μόνον τότε θα τους επιτρεπόταν να γεμίζουν τα μπλογκς, μα τότε όχι με φιλολογικογλωσσικές δήθεν αρρητολεπτοπνευστίες, αλλά με ρωμαλέες επί του πρακτέου προτάσεις.
Μα ό,τι θέλει κόπο, σκέψη και αγώνα, αυτοί το αφήνουνε στην πάντα και ασχολούνται με τα παιχνιδιάρικα ετυμολογικούλια...
καλά, να μην παραπονιόμαστε όμως όταν ενώ οι άλλοι λαοί πετάνε εμείς έρπουμε.
Γιώργης Χολιαστός
Νομίζω ότι -λεξικογραφικά- επιβάλλεται η διπλή καταγραφή, αφού αυτή είναι η ορθογραφική πραγματικότητα γύρω μας. Προσωπικά, αν και έχω πειστεί για την ορθή ετυμολόγηση με αι, συνεχίζω να χρησιμοποιώ το ε. Αιτίες: να μην ανοίξουμε νέους μπελάδες (εννοώ: να μη συμβάλω κατά το δικό μου μικρό μέτρο στους νέους μπελάδες που έχουν ήδη ξεκινήσει), να διατηρήσουμε την απλούστερη γραφή για την ευκολία μας και να τηρήσουμε τον κανόνα της μεταφοράς ξένων λέξεων με την απλούστερη μορφή.
Ευχαριστώ,
Δημήτρης Φύσσας
Νομίζω ότι πρόκειται για ψυχαναγκασμό η προσπάθεια διατήρησης της ετυμολογικής γραφής. Εγώ είμαι υπέρ της παρετυμολογικής γραφής με ε. Αφού η ειδίκευση του ορθοπαιδικού σε παιδιά έχει παρέλθει, όταν μιλάμε για ορθοπαιδικό θα εννοούμε εκείνο το γιατρό του προπερασμένου αιώνα; Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με αυτήν την προσέγγιση;
Η καινούρια παρετυμολογία θα είναι από το αρχ.
πεδέω: δένω με δεσμά, ιδίως τα πόδια κάποιου # βάζω στα δεσμά # δένω # εμποδίζω # συλλαμβάνω # κρατώ δυνατά, που παραπέμπει και στις τεχνικές που χρησιμοποιούν οι ορθοπεδικοί. Άλλωστε, αυτό το αι μόνο σύγχυση δημιουργεί σε όσους το πρωτοβλέπουν και ανόητες συζητήσεις ακολουθούν.
ορθοπεδικοί-ορθοπεδικοί-ορθοπεδικοί, πού θα πάει, θα το συνηθίσετε.
Εγώ τουλάχιστον δεν προσπαθώ να διατηρηθεί η ετυμολογική γραφή (με αι). Σε συγχρονικό επίπεδο, απαντούν και οι δύο γραφές, η μη ετυμολογική (με ε), που είναι και η συνηθέστερη, και η ετυμολογική (με αι). Τα προαναφερθένα από τον ανώνυμο σχολιαστή, σύμφωνα με τα οποία η γραφή με ε είναι παρετυμολογική, με καλύπτουν και μου αρκούν. Η γραφή με αι μπορεί πράγματι να προκαλεί σύγχυση σε όσους την πρωτοβλέπουν, αλλά εγώ κρίνω, όπως έχω δικαίωμα, και τα επιχειρήματα μερικών επιστολογράφων που προσπαθούν να αποδείξουν ότι η γραφή με ε είναι η ετυμολογική. Η λέξη σύγχυση χαρακτηρίζει τα λεγόμενα και τα γραφόμενά τους. Επομένως, κρίνω και αυτό. Με ενδιαφέρει και ο μη ορθολογικός και μη γλωσσολογικός τρόπος με τον οποίο προσεγγίζεται ένα γλωσσικό θέμα, όπως το συζητούμενο.
Το «ορθοπεδικοί-ορθοπεδικοί-ορθοπεδικοί, πού θα πάει, θα το συνηθίσετε» δεν με αφορά και δεν με αγγίζει. Θεωρώ αστείο να απευθύνεται σε μένα. Είναι σαφές το τι υποστηρίζω. Ασχολούμαι κυρίως με την ετυμολογική πλευρά του θέματος και δευτερευόντως με τη γραφή της λέξης σε συγχρονικό επίπεδο.
Και οι δύο λέξεις είναι ετυμολογικώς σωστές αλλά η κάθε μία έχει την δική της σημασία. Οροπαιδική = ορθή παιδεία = ορθή διαπαιδαγώγηση. Ορθοπεδική = ορθή πέδη. Ας δούμε τι αναφέρουν τα αρχαία λεξικά και ετυμολογικά μέσα στο T.L.G..
Πέδη, ἡ δέσμη, παρὰ τὸ πεδῶ, τὸ δεσμῶ, πεδήσω• τοῦ το παρὰ τὸ ποὺς ποδὸς. γίνεται ποδῶ, καὶ τροπῇ τοῦ ο εἰς ε πεδῶ πεδήσω• πεδῆσαι γὰρ κυρίως τὸ τοὺς πόδας δεσμῆσαι.
Πέδη, παρὰ τὸ πιέζειν τοὺς πόδας.
Πέδη: Σημαίνει τοὺς δεσμούς• ὡς οἶμαι, παρὰ τὸ δέω ἔδη καὶ πέδη• ἢ παρὰ τὸ πιέζειν τοὺς πόδας. Ἰλιάδος νʹ, Ἀμφὶ δὲ ποσσὶ πέδας ἔβαλεν. Ἢ παρὰ τὸ πεδῶ πεδήσω• τοῦτο παρὰ τὸ ποὺς ποδὸς γίνεται ποδῶ• καὶ τροπῇ τοῦ ο εἰς ε, πεδῶ•
Μόνο η γραφή ορθοπαιδική είναι ετυμολογικά σωστή. Τα αρχαία λεξικά καταγράφουν, φυσικά, τη λέξη πέδη, αλλά όχι βεβαίως τη λέξη ορθοπαιδική, που είναι νεότερη. Δεν υπάρχει ορθοπεδική σε ελληνικό κείμενο πριν από το 1741. Όλοι εσείς οι υποστηρικές της γραφής ορθοπεδική ως ετυμολογικά σωστής αποδεικνύετε συνεχώς τη γλωσσολογική σας άγνοια, μερικοί μάλιστα από εσάς και την έλλειψη ενημέρωσης για θέματα που έχουν ήδη συζητηθεί -έχει ήδη συζητηθεί τι γράφουν τα αρχαία λεξικά και έχουμε ήδη απαντήσει σχετικά (δες τους συνδέσμους παραπάνω).
έχετε σκεφτεί την πιθανότητα, ο Νικολά Αντρί να έπλασε τον όρο αναφερόμενος σε θεραπείες παιδιών με δυσπλασίες αλλά έχοντας στο νου του το ρήμα πεδώ; Δηλαδή, να δημιούργησε τον όρο για εκείνες τις ασθένειες που απαιτούσαν επαναφορά στη φυσική κατάσταση με δεσίματα, νάρθηκες κτλ όπως οι δυσπλασίες των ποδιών, αρκετά συχνών τότε και οι οποίες ασθένειες αφορούσαν -συμπτωματικά και σε μεγάλο βαθμό- παιδιά, διότι τότε αρχίζει να αντιμετωπίζει κάποιος τέτοιες ασθένειες; Ο όρος θα αφορούσε λοιπόν, την ασθένεια (=πεδώ) και όχι τον πάσχοντα (=παιδί)
Αντί να κάνουμε υποθέσεις για το τι είχε στον νου του, είναι πιο ασφαλές να βασιστούμε σε αυτό που γράφει. Ο Andry ομολογεί ότι έπλασε τη λέξη με βάση τα ορθός και παιδίον. Να λοιπόν τι είχε στον νου του.
Δημοσίευση σχολίου